مكتب ترجمة معتمد مدينة نصر

لماذا الاستعانة بخدمات وكالة الترجمة؟ ما هو أفضل موضوع لافتتاح هذه المدونة من أهمية الخدمات التي نقدمها ؛ وكالات الترجمة. هناك رأي متزايد بأن استخدام...

لماذا الاستعانة بخدمات وكالة الترجمة؟
ما هو أفضل موضوع لافتتاح هذه المدونة من أهمية الخدمات التي نقدمها ؛ وكالات الترجمة.

هناك رأي متزايد بأن استخدام خدمات وكالة الترجمة أو المحترف لن يكون ضروريًا بعد الآن لأن برامج الترجمة عبر الإنترنت ستحل هذه المهام.

على الرغم من كونها أداة مرجعية جيدة ، فمن الواضح أن برامج الترجمة عبر الإنترنت بعيدة كل البعد عن العمل والدقة التي يقدمها مترجم محترف. القيمة المضافة التي تحتويها الترجمة التي يقوم بها فريق بشري ويشرف عليها ليست في محلها. غالبًا ما يحتوي المترجمون عبر الإنترنت على معلومات غير دقيقة وتطورات في المعنى يمكن أن تعرض إمكانية فهم النص للخطر ، وفي معظم الحالات ، تشوه الجوهر الذي تمت كتابة المستند به في الأصل مكتب ترجمة معتمد .

هناك أنواع لا حصر لها من المستندات ، لذلك من المهم للغاية أن تتم الترجمة دائمًا بواسطة المترجم المناسب وأن يتقن التنوعات الجغرافية للغات المدمجة.

لا تميز العديد من برامج الترجمة بين الأنواع الجغرافية للغات ، وغالبًا ما تسود أشكال المعجم المحلية والتراكيب النحوية. يحدث هذا كثيرًا في لغات مثل الإسبانية أو البرتغالية أو الإنجليزية. عند استخدام المترجمين المجانيين ، من الشائع بالنسبة لهم أن يخلطوا بشكل عشوائي معجم أو مصطلحات أوروبية مع الاصطلاحات الأمريكية. من وجهة النظر التجارية والتجارية ، فإن مجال تأثيرنا هو أوروبا ، لذلك ، عادةً ما تكون الأنواع الأوروبية من الإسبانية أو البرتغالية أو الإنجليزية أكثر استخدامًا ، مقارنةً بالأصناف الأمريكية ، لذلك من الضروري أن تتم الترجمة بواسطة مترجمين على دراية بالأصناف الأوروبية.

إن عدم القيام بذلك ، من حيث صورة الشركة ، يمكن أن يكون ضارًا للغاية ؛ يمكن أن يكون المستند الذي يستخدم بشكل عشوائي مفردات غير لائقة والتركيبات النحوية والتعابير أو التعبيرات النموذجية لمناطق جغرافية أخرى مدمرًا لصورة الشركة ومصداقيتها.

عامل آخر يجب أخذه في الاعتبار هو عامل الوقت. دائمًا ما تكون الخدمة التي تقدمها وكالة الترجمة ذات قيمة عالية من حيث توفير الوقت. العاملون في شركة ، بغض النظر عن مدى معرفتهم العالية التي قد تكون لديهم بلغة واحدة أو أكثر ، إذا تم تكليفهم بترجمة مستند ، فقد يكلفهم ذلك قدرًا كبيرًا من الوقت مع ما يترتب على ذلك من شلل في وظائفهم العادية داخل الشركة . ، مع الخطر الناجم عن التسبب في تراكم العمل والتأخيرات المحتملة: إذا لم يكن الشخص المسؤول عن الترجمة على دراية بالتخطيط الزمني اللازم لترجمة أي مستند ، فقد يؤدي ذلك إلى حدوث تعارض من خلال عدم الوفاء بالمواعيد النهائية المتوقعة للتسليم وإمكانية الأضرار الناتجة (التأخير في إرسال الوثائق للعملاء ، التأخير في طباعة الوثائق في حالة الكتالوجات أو الكتيبات أو ما شابه ذلك ، أو التأخير في إنشاء / تحديث صفحات الويب).

ستقدم وكالات الترجمة مكتب ترجمة معتمد مدينة نصر دائمًا الالتزام بالتنفيذ في المواعيد النهائية المحددة ، ولديها دائمًا فريق من المحترفين يسمح لهم بالتكيف مع احتياجات عملائهم.

هناك جانب آخر يجب أخذه في الاعتبار وهو تنوع التنسيقات التي يمكن تقديم المستندات الأصلية بها بخلاف التنسيقات القياسية مثل Word أو Excel.

في كثير من الأحيان ، يمكن تقديم الوثائق بتنسيقات محددة للغاية يمكن أن تولد صعوبات في معالجتها (مستندات بتنسيق pdf ، مستندات بتنسيق XLM ، إلخ). تعمل وكالات الترجمة ، بفضل خبرتها المتراكمة ، مع جميع أنواع التنسيقات ، وإعطاء كل ترجمة العرض المناسب والمعالجة المناسبة.

لذلك ، وفي الختام ، فإن الخدمة والقيمة المضافة والخبرة التي تقدمها وكالات الترجمة ستقدم لعملائها دائمًا أقصى ضمان للجودة والامتثال لمواعيد التسليم المتفق عليها.

طرق لضمان جودة الترجمة
اتبع هذه النصائح للحصول على شراكة رائعة مع خدمة الترجمة التي اخترتها.

لقد استثمرت الوقت والجهد في إنشاء محتوى لشركتك بجودة عالية وصدى قوي. عندما ترسل هذا المحتوى إلى مترجمين محترفين ، فإن هدفك هو التأكد من أن المنتج النهائي هو ترجمة عالية الجودة تحافظ على تأثير النص الأصلي.

تعد الشراكة التي تقيمها مع مزود الخدمة اللغوية الخاص بك أمرًا بالغ الأهمية لتحقيق هذا الهدف. بعد كل شيء ، بغض النظر عن مدى جودة المترجم ، لن تتمكن من إتقان صوت علامتك التجارية وأسلوبها دون مساعدتك. يمكن للمعلومات التي تقدمها حول هذه الموضوعات ، بالإضافة إلى معرفتك بالموضوع ، أن تُحدث فرقًا بين الترجمة المتواضعة والمحتوى الذي يصل إلى عقول وقلوب العملاء المحتملين في سوق جديد.
سواء كانت هذه هي المرة الأولى لك كعميل ترجمة أو كانت الترجمة جزءًا من سير عملك المعتاد ، فمن الممكن دائمًا تحسين عمليتك. مكتب ترجمة معتمد مصر الجديدة من خلال سجل حافل مدته الكير من الأعوام لبناء شراكات قوية بين الشركات وفرق الترجمة ، نشارك نصائحنا لتحقيق أقصى استفادة من تجربتك مع مزود خدمة اللغة الخاص بك.

نصائح لتوظيف خدمات ترجمة عالية الجودة

1. تضمين أمثلة من الترجمات السابقة.
أظهر لمزودك وظائف الترجمة المختلفة التي أثارت إعجابك سابقًا. إذا لم يكن لديك أي أعمال ترجمة سابقة ، فابحث عن محتوى بلغة أجنبية من شركات أخرى وشارك أمثلة لما تعتبره ترجمة جيدة وسيئة. كلما قدمت المزيد من الأمثلة للمترجم ، كان يفهم بشكل أفضل المنتج النهائي الذي تريد تحقيقه. ستساعدك أيضًا مشاركة عينات الترجمة في الاتفاق على عملية مراقبة جودة الترجمة وتنفيذها المصممة خصيصًا لمشروعك.

2. إنشاء صلة بين المترجمين وفريق ضمان الجودة.
العمل على تعزيز التعاون والتواصل بنشاط بين اللغويين ومراجعي المشروع. يقدم مقدمو خدمات اللغات الكبار هذه الخدمة تلقائيًا ؛ ومع ذلك ، عندما تكون في شك ، يجب عليك دائمًا أن تسأل من الذي سيراجع العمل ونوع الاتصال الذي سيجري مع المترجم. إذا كان للطرفين حرية التواصل مع بعضهما البعض ، فيمكن الحصول على ترجمة نهائية أكثر دقة واتساقًا.

3. وضع مبادئ توجيهية للمشروع مع شركاء السوق المحليين. لا شك أنك تريد العمل مع أفضل محترفي الترجمة في لغتك المستهدفة.
ومع ذلك ، من الممكن أيضًا الشراكة مع موفري خدمات اللغة المحلية لإنشاء مسارد معتمدة لاستخدامها في عملية الترجمة الخاصة بك. يجب أن يتضمن المسرد ملخصًا شاملاً للمصطلحات المعتمدة ، بالإضافة إلى مقدمة لمعايير علامتك التجارية ودليل أسلوب الشركة. يمكن للمراجعين المحليين إضافة قيمة كبيرة إلى هذه العملية من خلال تحديد نقاط الألم الشائعة فيما يتعلق بالترجمة إلى لغتك المستهدفة. يساعد هذا في تبسيط عملية الترجمة وتقليل الاحتكاك في مشروع الترجمة هذا وفي المشاريع المستقبلية.
 
عودة
أعلى